«ឈឺបងឈឺៗបើសិនបាត់អូន យំបងយំៗយំព្រោះនឹកអូន តើដឹងទេ?...»។ នេះជាឃ្លា មួយ នៅ ក្នុងបទចម្រៀង «ស៊ូឃ្លាត» ដែលកំពុងល្បីល្បាញនាពេលបច្ចុប្បន្ន។ អារម្មណ៍ឈឺចាប់ និងចង់ យំ បែបនេះ ប្រហែលជាគេចមិនផុតឡើយនៅពេលដែលបទចម្រៀង ដែលនិពន្ធដោយកូនខ្មែរ តែត្រូវបានគេចោទថា លួចចម្លងពីបរទេស។ ផ្ទុយទៅវិញ លោក អ៊ឹម រតនៈ ដែលជា អ្នក និពន្ធបទ «ស៊ូឃ្លាត» បានអះអាងលោកគ្មានការអាក់អន់ចិត្តអ្វីឡើយ ពោលគឺរបស់ខ្មែរនៅតែជារបស់ខ្មែរ។
បទចម្រៀងដែលមានចំណងជើងថា «ស៊ូឃ្លាត» រៀបរាប់ពីបុរសម្នាក់ ដែលបង្ខំចិត្តបែកចេញពីស្រីជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្លួនដោយសារតែមិនចង់ឲ្យនាងរស់នៅរងទុក្ខជាមួយនឹងភាពក្រីក្ររបស់ខ្លួន។ ទោះបីជាយ៉ាងណា គេនៅតែគិតពីនារីរូបនោះជានិច្ច ដោយយល់ថា ការបែកបាក់គឺជាកម្មពាររបស់ពួកគេទាំងពីរ។ បទចម្រៀងនេះបកស្រាយដោយ លោក វង្ស តារារតនា នៃ ផលិតកម្ម WE Productions ដោយលោក អ៊ឹម រតនៈ ដែលជាអ្នកនិពន្ធបទ រួមទាំងសាច់ ភ្លេង អះអាងប្រាប់សារព័ត៌មានថ្មីៗថា វាជារឿងពិតរបស់លោក។
«ស៊ូឃ្លាត» ទទួលបាននូវភាពល្បីល្បាញកាន់តែខ្លាំង បន្ទាប់ពីម្ចាស់ជ័យលាភី Cambodian Idol នី រតនា បានលើកយកមកបកស្រាយនៅវគ្គ LIVE Show សប្តាហ៍ទី៧ នៃកម្មវិធីប្រឡងចម្រៀងលំដាប់ពិភពលោកមួយនេះរបស់ទូរទស្សន៍ហង្សមាស។ ចំនួនចូលមើលបទនេះតាម Youtube ដែលចុះផ្សាយលើទំព័រនផ្លូវការនៃកម្មវិធី Cambodian Idol មានរហូតដល់ទៅជិត១,៤លានដង។
ភាពអស្ចារ្យរបស់បទ «ស៊ូឃ្លាត» បាននាំឲ្យមានវេទិកានៃការពិភាក្សា ជាពិសេសនៅលើបណ្តាញសង្គមហ្វេសប៊ុក។ ទន្ទឹមនឹងការកោតសរសើរចំពោះកូនខ្មែរដែលអាចបង្កើតនូវស្នាដៃដ៏ទាក់ទាញ មនុស្សមួយចំនួនបានបង្ហាញពីការមន្ទិលសង្ស័យដោយគិតថាជាស្នាដៃលួចចម្លងពីបរទេស។ អ្វីដែលគួរឲ្យកត់សម្គាល់នោះ យុវជនម្នាក់ដែលមានឈ្មោះហ្វេសប៊ុកថា Nak Kerako បានយក
បទនេះទៅបកស្រាយជាភាសាចិន ដែលនាំឲ្យអ្នកលេងហ្វេសប៊ុកមួយចំនួនគិតថា ជាប្រភពដើមនៃបទ ស៊ូឃ្លាតរបស់ខ្មែរ។
ក្រោយមក Nak Kerako បានចេញឃ្លីបវីដេអូបកស្រាយថា ស៊ូឃ្លាត ជាស្នាដៃរបស់កូនខ្មែរ១០០ភាគរយ ដោយយុវជនរូបនេះ អះអាងថា ការយកទៅបកប្រែជាភាសាចិន គឺដោយសារតែមើលឃើញពីការនិយមចូលចិត្តរបស់មិត្តភក្តិដែលជនជាតិចិន ឬខ្មែរកាត់ចិន។ យុវជនរូបនេះ បានបញ្ជាក់ថា៖ «សូមមេត្តាកុំភាន់ច្រលំ បទស៊ូឃា្លត គឺជាបទ Original Song ខ្ងុំពិតជាកោតសរសើរ និងមានមោទនភាពយ៉ាងខ្លាំង ចំពោះស្នាដៃនិពន្ធចម្រៀងមួយបទនេះរបស់បង Tin Mark »។
Tin Mark គឺជាឈ្មោះស្លាបប៉ាកា និងជាឈ្មោះនៅលើបណ្តាញសង្គមហ្វេសប៊ុករបស់ លោក អ៊ឹម រតនៈ ។ លោក អ៊ឹម រតនៈ ដែលជាតន្ត្រីករម្នាក់ និងជាអ្នកនិពន្ធបទ ស៊ូឃ្លាត មិនបានគិតថា ស្នាដៃរបស់ខ្លួនទទួលនូវការគាំទ្រកម្រិតខ្ពស់បែបនេះនោះឡើយ។
ទាក់ទងនឹងការចោទប្រកាន់ថា លោកបានលួចចម្លងបទនេះពីចិន លោក រតនៈ បានលើកឡើងថា៖ «មាសសុទ្ធមិនខ្លាចភ្លើង របស់យើងនៅតែជារបស់យើង គ្មានការបារម្ភអីទេ ព្រោះប្អូនប្រុសនោះគាត់បានបកស្រាយយាងច្បាស់ហើយព្រមទាំងបានសុំទោសតាមប្រព័ន្ធហ្វេសប៊ុកជាបើកចំហរទៀត» ។
ការលើកឡើងរបស់លោក អ៊ឹម រតនៈ ប្រហែលជាមិនខុសនោះឡើយ ព្រោះថា បច្ចុប្បន្ន ពលរដ្ឋមួយចំនួនមិនទាន់ហ៊ានទទួលស្គាល់ស្នាដៃខ្មែរភ្លាមៗនោះឡើយ ដោយសារតែពួកគេមានភាពស៊ាំទៅហើយជាមួយនឹងស្នាដៃចម្លងពីបរទេស។
លោក អ៊ឹម រតនៈ បានអះអាងថាបន្ថែមថា៖ « ការព្យាយាមក៏នៅតែបន្តបើទោះជាបទ ស៊ូឃ្លាត មិនល្បីក៏ដោយ ព្រោះយើងជាជំនាន់ក្រោយដែលត្រូវជួយឲ្យវិស័យមួយនេះងើបឡើងមកវិញស្នងពីដូនតារបស់យើងហើយត្រូវមានអ្វីដែលជារបស់ជាតិឯង»។
តន្ត្រីករ និងជាអ្នកនិពន្ធវ័យក្មេងរូបនេះ នឹងបង្ហាញស្នាដៃជាបន្តបន្ទាប់ទៀត ដែលក្នុងនោះមានបទ «ខ្លាចឃ្លាត» ជាដើម។ ជាមួយគ្នានេះ លោកបានសំណូមពរថា៖ « អ្វីដែលខ្ញុំចង់បានគឺសុំទាំងហ្វេន នី រតនា និង ហ្វេន តារារតនា រួមគ្នាលើកតំកើងអ្នកទាំងពីរឲ្យស្មើគ្នា និងស្រឡាញ់ឲ្យស្មើគ្នាទៅព្រោះជាខ្មែរតែមួយទេ ព្រោះពួកគាត់គឺមានទេពកោសល្យ ខ្ពស់ដូចគ្នា យើងឈ្លោះគ្នានាំតែបរទេសគេមើលងាយយើងទេ»។
ក្រៅពីការកែប្រែបទឲ្យទៅជាន័យកំប្លែងរបស់តារាកំប្លែងមួយចំនួន និងការច្រៀងបែបចាប៉ី បុរសជនជាតិបារាំងម្នាក់ឈ្មោះ Jeremie Piquard ក៏បានយកបទនេះទៅបកប្រែជា
ភាសាបារាំងផងដែរ ដោយមានអត្ថន័យដូចបទដើមទាំងស្រុង៕