ពីនេះ ពីនោះ
ខ្មែរប្រើពាក្យចិន «ហេង» និង«ស៊យ» ច្រើនជាងពាក្យខ្មែរ «លាភ» និង«ឧបទ្រព»
× ប្រជាពលរដ្ឋខ្មែរបច្ចុប្បន្ន សុទ្ធសឹងតែប្រើពាក្យកម្ចីពីបរទេសច្រើនជាងពាក្យខ្មែរទៅទៀត ដូចជាពាក្យ«ហេង» និង«ស៊យ» ដែលជាពាក្យកម្ចីពីចិន ត្រូវបានមហាជននិយាយគ្រប់គ្នាឡើងពេញមាត់នោះ។ ចំណែកពាក្យ«លាភ» និង«ឧបទ្រព» ដែលជាពាក្យរបស់ខ្លួនឯង សឹងតែលុបបំបាត់ចោលទៅហើយ។
ជាការពិតពាក្យ «ហេង» ជាកម្ចីពីចិន មានន័យដូចគ្នាថានឹងពាក្យខ្មែរ «លាភ» សំដៅលើ សេចក្តីចម្រើន, សមប្រកប, មានជោគ, ចំណេញ,អ្វីៗដែលគួរបាន។ ចំពោះ ពាក្យ «ស៊យ» ជាកម្ចីពីចិន ក៏មានន័យដូចគ្នានឹងពាក្យ «ឧបទ្រព» ជាពាក្យខ្មែរ មានន័យថា ភាពមិនសមបំណង, អពមង្គល, ចង្រៃ ជាដើម។
សព្វថ្ងៃពលរដ្ឋខ្មែរ ដែលមានស្រឡាយកាត់ចិន ពួកគេសឹងតែប្រើពាក្យចិន ដោយជំនួសជាពាក្យខ្មែរ ទៅហើយ។ តួយ៉ាង ពាក្យ «ហេង» និង «ស៊យ» នេះ។ ដោយឡែកពាក្យដទៃទៀត មានដូចជា អាំងប៉ាវ ឬហុងប៉ាវ, ផាវ, ឆៃប៉ូវ, ឆុង, ទឹកស៊ីអ៊ីវ, ឆៃថាវ, ចាប់ឆាយ, យីហោ, កាវ, គុយទាវ, តៅស៊ន, នំគូឆាយ, ជាដើម។
មូលហេតុដែលនាំឲ្យពួកគេ ប្រើពាក្យកម្ចីពីបរទេសច្រើនជាងពាក្យខ្មែរ ដោយសារតែពួកគេគិតថា ពាក្យទាំងនោះជាពាក្យបុរាណ មិនទាន់សម័យ ខណៈពេលដែលពលរដ្ឋខ្មែរនិយមភាសាបរទេស៕
© រក្សាសិទ្ធិដោយ thmeythmey.com